Sousaku Kanojo no Ren'ai Koushiki

ESTE POST CONTIENE SPOILERS Y ESTA PENSADO PARA HABLAR DE ELLOS. ¡¡SI NO HAS LEIDO LA NOVELA TE ACONSEJAMOS QUE TE VAYAS Y VUELVAS CUANDO HAYAS TERMINADO DE LEER!!

Este post tiene 2 propósitos, el primero, es hablar de la traducción como tal, dirigido a la gente que le llama la atención traducir o está interesada en aprender de este tipo de cosas. La segunda, la novela, como nos hizo sentir, y que pensamos de ella.

Translator Side

La traducción más larga que he hecho. Es mi primer proyecto en otro engine que no fuera Tyrano o RenPy. Este motor es muy popular con novelas pagas, y era una necesidad entenderlo y poder tener la posibilidad de traducir estas novelas en un futuro.

El inicio de este proyecto fue... interesante, el dueño de Cloud Nine, Jair4x a modo de broma me dijo que cuánto le cobraba por la traducción de Sousaku, en ese momento ya tenía en la cabeza que quería hacer una traducción larga y fue como si las estrellas se alinearan. Le dije que si me ayudaba con el hackeo de la novela la traduciría. Y pues... aquí estamos.

Ruta Común

La novela tiene conceptos interesantes sobre la escritura, y muuuchas cosas del mundo otaku en Japón, algunos conceptos fueron fáciles de traducir, porque son cosas muy globales. Mientras que otros tuve que pensarlos bastante y encontrar maneras de traducir ciertas palabras para que gente muy otaku y otra no mucho pudieran entender todo.

Como en todas mis traducciones, lo más importante para mí es que la traducción sea amigable al español, sea fácil de leer y por supuesto, que los sentimientos del autor original se transmitan apropiadamente.

La traducción trata de ser muy natural al español neutral, pero pueden haber pequeños regionalismos latinoamericanos por aquí y por allá... Espero que no afecte mucho la lectura, si encuentran algo que no entienden o algo similar, siempre estoy abierto a la critica (mientras venga cordialmente) así que pueden usar los comentarios aquí abajo, o unirse al discord.

Release Final

Han pasado tantas cosas desde que saqué el parche parcial... Honestamente siento que los parrafgos de arriba aún aplican, le agradezco a todos los que participaron ayudandome al release final de esta novela y vamos por la siguiente!

Thoughts Side

NekuSebas

Un saludo a todos! les habla NekuSebas, el editor de este proyecto. Bueno, primero que todo, es un honor poder compartir mis impresiones de la novela con el resto del mundo y ser parte de este proyecto. Para mi ha sido un proyecto, trabajo que ha significado mucho y del cual me siento muy orgulloso. Le doy las gracias a Alexeir por dejarme ser parte de esta historia y finalmente poder traerles esta novela en español a todos ustedes.

Muy bien, hay varias cosas que me gustaria hablarles pero creo primero me gustaria contarles sobre la novela misma, mis impresiones de la historia y demas. Sousaku no Kanojo, es como bien ya saben una novela de romance escrita por Keisuke Kudou. Trata sobre lo que es ser un 'creador', es decir, aquel que crea algo, sea un escritor, un ilustrador o un actor de voz que le da vida a un personaje. La novela esta muy enfocada en lo que es el mundo otaku y muchas realidades y detalles de este mundo, asi que si les llama la atencion una historia asi Sousaku les va a gustar bastante.

La historia tiene 4 heroinas, cada una con su ruta y la ruta comun, que es la primera parte de la historia. Es una novela muy lineal, en el sentido que solo hay un punto o dos donde se toman decisiones para las rutas de las heroinas. Del resto es sentarle a leer en calma y disfrutar de los bonitos sprites hechos por AlphaCat y las excelentes actuaciones de voz de los personajes. Dicho esto, es una VN que se enfoca tambien bastante en la superacion personal, la confrontación de obstaculos y sobre todo las luchas internas que estos "creadores" tienen. Si algo destaco de la historia es que tiene personajes muy bien escritos y esperamos puedan disfrutar de esta faceta de la VN al máximo.

No quiero ir demasiado lejos en detalles, pero personalmente me gusto mucho. No es perfecta y creo su mayor punto debil es que las rutas de las heroinas pudieron ser mas largas o reducir el nivel de H... porque si, como algunos ya saben, es un eroge, y en esto se les va la mano en las rutas un poco. De igual forma no es una parte importante de la VN, asi que si les fastidia pueden skippearlo; como ustedes quieran. Solo que si, las escenas H no estan bien escritas y otras novelas logran un mejor resultado en este aspecto. Aunque hey, tienen bonitas cgs, bastante eroticas (?) asi que si algo espero que haya alguien que las disfrute. Nos esmeramos en todo apartado con la traduccion y edicion asi que nos alegraria mucho que pudieran disfrutar todos los aspectos de la historia.

Por último y para no alargarme demasiado, que tiendo a hacerlo, esta novela fue reeditada desde el inicio. Algunos ya sabran que se lanzo hace 2 años con la ruta comun traducida pero me complace comunicar que dimos una pasada a todo desde el principio y la lectura es mucho más fluida y natural que antes. Si quiza eres alguien que leyo la ruta comun y ya no se acuerda de mucho y te debatas iniciar otra vez, por favor hazlo, la VN se lee bastante diferente ahora. Y bueno, esto me lleva a comentar que si bien fue una espera un tris prolongada desde que se lanzo la ruta comun, esta valio totalmente la pena y se que ustedes lo notaran al leer toda la historia. Junto al traductor Alexeir, pusimos nuestra alma y corazon en que se leyese de la mejor manera posible y les llegara en las condiciones mas optimas. Traducimos y editamos todo, desde claramente el texto de los dialogos, hasta los menus, imagenes y mucho más. No tenemos mucho que envidiarle a proyectos oficiales y eso me llena de orgullo.

Finalmente, para despedirme ahora si jaja, espero la disfruten, es semi larga, 30 horas, asi que tendran una gran experiencia seguro! y si necesitan ayuda para comprarla, no se corten y hablen con Alexeir en nuestro discord de Shinzou translations que el los ayuda para que puedan comprarla sin problemas. Incluso tenemos video tutoriales! y si les gusto la VN, no olviden comentarlo a sus amigos, a la vez que revisar el resto de proyectos que tenemos. Bendiciones a todos!

Alexeir

Se viene una reseña grande...

Ahora bien, tengan en cuenta que he leído esta novela no sé cuántas veces a estas alturas, traducirla a dos idiomas diferentes es una locura que probablemente no vuelva a hacer (al menos al mismo tiempo). Eso implica que tal vez sea un poco más crítico con ciertos aspectos que me noté mucho más.

La ruta común fue muy entretenida, disfruté especialmente los capítulos tres y cinco (ambos capítulos de Yumemi, casualmente) porque profundizan bastante en el aspecto de la creación y crear.

Creo que, en la ruta común, cada capítulo tiene su encanto, ya sea la revelación de la personalidad de Kiriha, el hecho de que Erena poco a poco empiece a gustarle más la gente o incluso algo tan simple como una partida del juego de la vida.

Realmente no tengo ningún problema con esta parte de la novela, salvo que Yuina (Amahoshi) sea tan menospreciada. Creo que es mi chica favorita, sus celos y su frustración me parecen muy reales y es algo que puedo entender a nivel personal.

Desde un punto de vista mucho más técnico, la novela realmente no tiene fallos notables, las voces, los sprites, los fondos, la UI es muy limpia y eso hace que sumergirse en la historia sea mucho más fácil, lo que es una de las cosas más importantes para mí cuando hablamos de una novela visual.

Ahora, en cuanto a las rutas, si tuviera que clasificarlas de mejor a peor, diría que son: Aisa, Kiriha, Erena y Yumemi. La ruta de Yumemi es especialmente mala. Nunca sentí que los dos tuvieran sentimientos el uno por el otro en la ruta común y, en mi opinión, su relación se sentía más como un vínculo familiar que otra cosa. Obviamente, crean una excusa para que ella sienta algo por él, pero se siente poco natural y acaba arruinando todo.

Erena y Kiriha tenían una relación mucho más romántica con el protagonista en la ruta común, lo que hizo que el salto a convertirse en pareja fuera mucho más fluido. No creo que tenga ningún problema con esas rutas, por sí solas tienen un camino muy claro y un obstáculo que ambas deben superar, así que las disfruté mucho.

La ruta de Aisa es completamente diferente a las otras tres, quizá algunas personas no esperaran este cambio de tono en la novela, pero sinceramente, a mí me gustó mucho. Creo que en cierto modo se relaciona con la razón por la que se creó todo este equipo de traducción. No creo que moriría por mis creaciones, pero puedo entender su pasión por ellas, no odio esa obsesión que, en perspectiva, podemos ver desde los primeros capítulos.

Una cosa que diría que es el punto más débil de esta novela es el contenido para adultos. Muy predecible (una escena en traje de baño, una de lujuria desenfrenada, su primera vez pura) y todo te llega al mismo tiempo... Además de eso, la escritura es horrible (hicimos todo lo posible por salvarla, de verdad)

Últimamente he estado leyendo otras novelas y he empezado a pensar más, y creo que el mayor problema es el tiempo que se le dedica al coito en sí. Creo que lo ideal, tanto para la escritura como para el atractivo erótico en sí, es un 70-80 % de foreplay y un 30-20 % de sexo como tal. Pero estas escenas no son así, son más bien un 50/50 o incluso un 40/60... Entonces, llega un punto en el que no hay más remedio que seguir repitiendo frases vulgares una y otra vez. Quizás Keisuke lea esto y lo arregle para Unravel Trigger: Cold War...

Ahora bien, cuando leí esto por primera vez era julio de 2021. En ese momento, los extras no existían. Así que tuve que leerlos cuando empecé este proyecto.

Y, para ser sincero, no me gustan mucho. Como acabé de mencionar, no me gustan las escenas de sexo de Keisuke, así que todos los extras de las subheroínas no me parecieron muy buenos. Entiendo que hacer un extra más profundo les llevaría más tiempo y recursos, así que no los culpo.

Pero, si eso es lo que iban a hacer, me hubiera encantado ver quizá un par de situaciones hipotéticas con otras posibles heroínas como Yuina y Shion.

El extra de Aisa es interesante, no me desagrada, pero tengo algunas críticas. El propósito del mismo es extraño, ¿es un final feliz para las personas que solo quieren uno? ¿Es una visión mucho más deprimente de las cosas, ya que Toshiki nunca verá este futuro con sus propios ojos?

No me queda claro, pero diré esto: nunca me han gustado los finales alternativos en los que no se cambio algo de igual valor a cambio... Me recuerda a esos finales extraños que tienen los mangas y otras obras, en las que tienen un final muy real, quizá deprimente, que no es un final feliz, y luego... inventan alguna tontería extraña tipo reencarnación en la que el autor dice: «Oigan, no, no es un final triste, ¡miren, son felices en otra vida!», y eso no lo soporto.

Aunque no es suficiente como para cambiar radicalmente mi opinión sobre la novela, si puede que le reste un punto por ello.

En general, disfruté Sousaku mucho más de lo que imaginaba, y espero que ustedes también.

Si quieren compartir sus opiniones o simplemente hablar sobre la novela, ¡únanse al Discord! ¡Quiero saber qué piensan!

Idiomas